陈敬容 Chen Jingrong (1917 - 1989)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
给杏子 |
Für Xingzi |
| |
|
| |
|
| 我将伴着八月走向你, |
Ich werde zusammen mit dem August zu dir kommen |
| 我们静静地听 |
Und wir werden ruhig |
| 九月的黄昏的雨。 |
Dem Regen der Septemberdämmerung lauschen |
| 菊花将开放, |
Die Chrysanthemen werden blühen |
| 菊花将萎去; |
Die Chrysanthemen werden welken |
| 去,去时间的岸边 |
Geh, geh ans Ufer der Zeit |
| 筑一道堤。 |
Und baue einen Damm |
| 去我们的堤边哭泣, |
Geh zu unserem Damm und weine |
| 为那青春,为那爱情; |
Um die Jugend, um die Liebe |
| 去,去那遥远的海洋找寻…… |
Geh, geh zum fernen Ozean und suche ...... |
| 你将抛弃呢,你将拾取? |
Wirst du es wegwerfen, wirst du es aufheben? |
| 在无影的风中,在无光的暗中, |
Im unsichtbaren Wind, in der undurchdringlichen Dunkelheit |
| 菊花将开放, |
Werden die Chrysanthemen blühen |
| 菊花将萎去! |
Und werden welken! |